12 студентов-юристов РУДН – лучшие среди переводчиков научного текста с английского и немецкого языков
В марте-мае 2023 года проходил III Всероссийский студенческий конкурс письменного перевода научного текста с английского и немецкого языков. 12 студентов РУДН, 11 из которых учатся по программе «Переводчик», победили в конкурсе.
Студенты переводили тексты по различным гуманитарным дисциплинам, среди которых гражданское право, уголовное право, педагогика, экономика и многое другое.
Победителями конкурса по переводу с английского языка стали студенты:
- Надя Халиль, номинация «Интеллектуальная собственность»;
- Дарья Лященко, номинация «Гражданский процесс»;
- Рафаэль Комилжонов, номинация «Гражданский процесс».
Надя Халиль, бакалавриат «Юриспруденция», программа «Переводчик», II курс
На конкурсе я применила все свои знания на практике, попробовав себя в юридическом переводе. Итоги вдохновили меня продолжать совершенствовать навыки английского и участвовать в подобных конкурсах дальше.
Дарья Лященко, «Юриспруденция», программа «Переводчик», IV курс
Результаты конкурса — это показатель большой работы не только с моей стороны, но и со стороны преподавателей кафедры иностранных языков юридического института. Я рада, что у меня есть возможность участвовать в таких мероприятиях и представлять на них РУДН.
Рафаэль Комилжонов, «Гражданское право, семейное право, предпринимательское право, международное частное право», магистратура I курс
Участие в конкурсе — это ценный опыт для любого «голодного до знаний» юриста. Глубина и оригинальность научной мысли, использование специфической юридической лексики, неординарность тем — всё это было в текстах, которые мы переводили на конкурсе. Хочу поблагодарить Владимира Озюменко, своего научного руководителя, за поддержку и ценные советы.
Победителями конкурса по переводу с немецкого языка стали студенты:
- Валерия Мгеладзе, номинация «Международное право»;
- Маргарита Вершкова, номинация «Уголовное право»;
- Ксения Перегудова, номинация «Гражданский процесс».
Валерия Мгеладзе, «Юриспруденция», программа «Переводчик», III курс
Мне понравился формат олимпиады: можно было выбрать интересную cебе сферу юриспруденции. Я выбрала «международное право», так как сейчас развиваюсь в этой сфере. Текст был про историческое развитие международного права, его принципы и актуальные проблемы международного уголовного права. В следующем году хочу ещё раз поучаствовать в этом конкурсе.
Маргарита Вершкова, «Юриспруденция», программа «Переводчик», IV курс
Переводить было легко: лексика и темы для перевода были практически идентичны тем, с которыми мы работаем на занятиях у Ирины Крузе. Конкурс позволил оценить уровень немецкого языка, за что отдельная благодарность.
Ксения Перегудова, «Юриспруденция», программа «Переводчик», IV курс
Во время перевода я обращалась к дополнительным материалам: иногда было трудно перевести без более детального изучения темы. Так, более подробно узнала о гражданском праве в Германии. Хочу выразить огромную благодарность за возможность участия в конкурсе и моему преподавателю немецкого языка Ирине Крузе!
Призёрами конкурса по переводу с английского языка стали студенты:
- Александр Шмелев, номинация «Гражданское право»;
- Ирина Мезенцева, номинация «Интеллектуальная собственность»;
- Валентина Марушина, номинация «Конституционное право»;
- Софья Джения, номинация «Международное право»;
- Екатерина Кокорина, номинация «Международное право».
Софья Джения, «Юриспруденция», программа «Переводчик», II курс
Переводческие конкурсы — это отличная возможность для каждого попробовать свои силы в реальной переводческой деятельности и набраться опыта. И в связи с этим я приняла участие в III Всероссийском конкурсе перевода научного текста с английского языка по направлению «Международное право». Заниматься изучением английского языка мне нравилось еще с самого детства. И этот конкурс в том числе показал, что я не ошиблась, выбрав для изучения английский язык, и готова и дальше двигаться в этом направлении! Перевод научного текста не так уж и прост, но я с этой задачей успешно справилась. Хочу выразить огромную благодарность организаторам этого конкурса, а также своему научному руководителю — Озюменко Владимиру Ивановичу.
Екатерина Кокорина, «Юриспруденция», программа «Переводчик», II курс
Перевод научного текста — дело непростое. Рада, что у меня получилось занять призовое место. Сейчас есть ещё большая мотивация развиваться и добиваться успехов. Хочу выразить благодарность организаторам этого конкурса и Владимиру Озюменко, моему научному руководителю.
Призёром конкурса по переводу с немецкого языка стала Ульяна Костылёва. Она заняла II место в номинациях «Гражданское право», «Конституционное право» и III место в номинации «Юриспруденция».
Ульяна Костылева, «Юриспруденция», программа «Переводчик», III курс
Перевод помогает расширить знания в различных областях. Работать было удобно и просто: на выполнение заданий давали две недели, а на все сообщения организаторы отвечали оперативно. Хочу принять участие в конкурсе и в следующем году.
Надежда Александровна Калмазова, к.ф.н., доцент кафедры иностранных языков юридического института РУДН
Всероссийский межвузовский конкурс по специальному переводу — это одновременно и оценка качества подготовки студентов, и возможность применить полученные знания самими обучающимися. Отрадно, что существуют такие замечательные традиции!
Анастасия Анатольевна Атабекова, проректор РУДН по многоязычному развитию, д.ф.н., профессор, практикующий переводчик
Участие во «внешних» студенческих конкурсах по переводу в сфере будущей специальности — уже сложившаяся традиция в РУДН. Студенты разных факультетов, слушатели программы «Переводчик» для различных направлений и специальностей успешно представляют РУДН и набирают очень важный опыт межъязыковой профессионально-ориентированной коммуникации.
Поздравляем студентов и их преподавателей: доцентов Надежду Калмазову, Владимира Озюменко, Валентину Степанову (английский язык), Ирину Крузе (немецкий язык).
Организатором конкурса выступил Дальневосточный филиал Российского государственного университета правосудия. Состязание приурочили к
От Москвы до Камчатки — география участников осенней школы по информационным технологиям. Более 50 студентов из вузов России встретились в Дубне, чтобы ближе познакомиться с Объединённым институтом ядерных исследований (ОИЯИ). А студенты РУДН заняли 2 место на двух хакатонах.
Двое студентов РУДН вошли в число победителей на «Международной молодежной мастерской по медицинской химии». Конференция прошла во время Менделеевского съезда и объединила студентов бакалавриата, специалитета, магистратуры и аспирантуры из ведущих вузов России и стран зарубежья.
За победу в анатомической олимпиаде «От Везалия к „Пирогову“» сразились 26 команд из России, Африки и Индии. Студенты «Лечебного дела» РУДН с большим отрывом забрали 1 место.