Первый блин комом? О роли фразеологизмов в изучении немецкого языка и трудностях их перевода рассказал редактор Унипак Медиа Михаил Бредис
Михаил Бредис рассказал студентам о трудностях письменного и устного перевода во время встреч с зарубежными партнерами. Спикер поднял вопрос о так называемой переводимости, т.е. о возможности или невозможности полноценного перевода, так как многие лексические единицы двух языков не пересекаются своими значениями. В особенности это относится к переводу фразеологизмов (пословиц). Фразеологические сочетания часто переводятся не по элементам, а целиком. При этом их содержание может совпадать полностью, частично или не совпадать совсем.
«При переводе нельзя забывать об их национально-культурной специфике. Русская пословица «Первый блин всегда комом» по смыслу близка немецкой пословице «Aller Anfang ist schwer». Немецкая пословица нейтральна в национально-культурном плане, в то время как русская упоминает кулинарный символ России – блины. При переводе фразеологизмов подбор эквивалента необходимо осуществлять с учетом контекста. В зависимости от контекста один и тот же фразеологизм может переводиться по-разному. В этом заключается трудность перевода», - редактор Унипак Медиа Михаил Бредис.
Студенты задавали эксперту вопросы, касающиеся использования фразеологизмов. Например, можно ли считать, что человек очень хорошо владеет иностранным языком, если он в речи употребляет фразеологизмы.
«На этот вопрос нельзя ответить однозначно. Да, если он знает много пословиц, употребляет их правильно, в соответствии с ситуацией. Нет, если человек выучил несколько пословиц, но употребляет их не корректно», - редактор Унипак Медиа Михаил Бредис.
Также слушателей интересовало уместно ли использовать пословицы во время переговоров. Спикер ответил, во время деловых переговоров фразеологизмы могут нередко употребляться в речи, потому учить и знать пословицы необходимо, чтобы стать хорошим переводчиком.
Институт русского языка РУДН организовал курсы повышения квалификации по методике преподавания русского языка и литературы. В них приняли участие 200 преподавателей русского языка Республики Узбекистан. Также для студентов, школьников начальных и средних школ Узбекистана РУДН провёл интенсивный курс по изучению русского языка.
До 14 июня открыт приём заявок на участие в стипендиальной программе Правительства Социалистической Республики Вьетнам для обучения, стажировки и повышения квалификации на площадке вьетнамских университетов. Отправиться на учёбу можно будет в 2024/2025 учебном году. Подробности — в материале.
Студенты медицинского института приняли участие в I Международной студенческой олимпиаде по офтальмологии. Команда РУДН получила специальный приз «За лучший вклад в популяризацию офтальмологии среди студентов медицинских вузов Российской Федерации, Республики Беларусь и Сирийской Арабской Республики» за видеоролик о профессии офтальмолога.