Языковые параметры национальной идентичности: латиноамериканский текст

Языковые параметры национальной идентичности: латиноамериканский текст

О проекте

Цель: вывести параметры языковой идентичности носителей четырех национальных вариантов испанского языка Латинской Америки (мексиканского, колумбийского, аргентинского, перуанского) на основе оригинальных корпусов литературных текстов широкого временного диапазона, описать их универсальные и идиоэтнические свойства.

Проект предполагает определение маркеров (дифференциальных признаков) языковой идентичности как отражения культурных систем каждой из четырех стран региона: Мексики, Колумбии, Аргентины, Перу. Планируется целенаправленный сбор данных, статистическая и когнитивная интерпретация выявляемых маркеров идентичности. Их систематизация на единых основаниях и обнародование в публикациях в престижных изданиях призваны обеспечить эмпатию латиноамериканских партнеров в различных коммуникативных сферах.

Работа над проектом идет по трем основным направлениям исследований языковых параметров национальной идентичности:

  • лингвокогнитивное;
  • ономастическое;
  • текстово-дискурсивное.

Задачи проекта

  1. Выявление универсальных и идиоэтнических параметров языковой идентичности.
  2. Поиск и статистика маркеров идентичности, среди которых: лексико-грамматические средства, индихенизмы, заимствования, инклюзивные местоимения, ономастикон, формы обращения,  исторические и современные реалии.
  3. Типологизация маркеров языковой идентичности в качестве «устойчивого концепта», по Ю.С. Степанову, и «трансфера знаний», по В.З. Демьянкову, выявление и сравнение традиционных, исторически сложившихся и современных языковых приоритетов.

Большое практическое значение исследование имеет в связи с необходимостью учитывать особенности современной сложной системы национальных идентичностей. Исследование призвано обеспечить эффективный диалог с латиноамериканскими партнерами, давая российским специалистам возможность использовать т.н. «мягкую силу» в межгосударственных контактах.

Проект рассматривает языковую идентичность в рамках конкретных текстов и дискурсов, позволяя предсказать вариации дискурсивных стратегий.

Предполагается выявить и систематизировать языковые маркеры идентичности анализируемых текстов:

  • употребительность и формальные признаки отдельных лексико-грамматических категорий;
  • прагматика межличностных отношений (напр., вежливость, инклюзивные местоимения);
  • заимствования (из языков автохтонных народов Латинской Америки, из западноевропейских языков и т.д.).

Будут проанализированы механизмы неологии. Особое внимание будет уделено особенностям фразеологии в составе целого текста, прецедентным явлениям, реалиям. Основанный на этих механизмах «трансфер знаний» придает одновременно стабильность и адаптивность национальной идентичности, представляя собой потенциал культурного, политического и духовного развития в постоянно изменяющемся мире.

Национальные варианты испанского языка эволюционируют параллельно с цивилизационным развитием Латинской Америки, от величайших доколумбовых цивилизаций до современности. В выборе предмета исследования мы стремимся достичь максимальной представительности материала. В рамках проекта будут исследованы языковые параметры четырех испаноязычных стран, крупнейших по численности населения и обладающих своими общепризнанными национальными вариантами и языковыми нормами: Мексики (колыбели цивилизаций ольмеков, майя и ацтеков), Колумбии (единственной страны Южной Америки, имеющей выход к Атлантическому и Тихому океанам), Аргентины (объекта наиболее массовой миграции из стран Европы) и Перу (страны, органично впитавшей в себя наследие инков и аймара). Культурные системы данных четырех стран самобытны из-за различий их цивилизационных процессов и проявлений гибридизации.

В качестве инструмента лингвистического исследования, на основе данных, находящихся в открытом доступе в Интернете, будут созданы электронные библиотеки, прообразы будущего крупного корпуса аутентичных текстов, включая художественные произведения признанных мастеров слова указанных стран, популярных современных авторов, фольклор, образцы деловой и научной литературы и др.

Этот корпусный материал, отражающий употребительность маркеров языковой идентичности, позволит провести серию исследований, результаты которых будут использованы при повышении уровня образования российских специалистов в области лингвокультурологии испаноязычной Латинской Америки.

Научная новизна проекта — выявление и систематизация языковых параметров национальной идентичности на основе большого корпуса испаноязычных латиноамериканских текстов, в интерпретации языковой идентичности как динамичной сущности. Проект будет иметь практическую ценность для исследований в области теории языка, оптимизации диалога с партнерами из стран Латинской Америки (Указ Президента РФ от 31.03.2023), для лингвистической экспертизы, развития профессиональных компетенций, корпусной лингвистики и для других направлений подготовки российских специалистов в области межкультурной коммуникации.

Область применения результатов

  1. Развитие технологий научных исследований в области корпусной лингвистики за счет использования созданных в ходе проекта корпусов художественных текстов.
  2. Внедрение выходных данных по национальной языковой идентичности латиноамериканцев в курсы вариантологии, языкознания, лингвострановедения, миграциологии и др. расширит теорию научного познания в данных областях.
  3. Формирование задела по дальнейшему исследованию национальной идентичности народов Мексики, Аргентины, Колумбии, Перу и др., с перспективой продления, что будет способствовать сближению России с этими и другими латиноамериканскими странами в процессе углубления знаний о языке и культуре каждой из них. Это соответствует направлениям внешней политики РФ на латиноамериканском направлении (Указ Президента РФ от 31.03. 2023).

Перечень РИД по проекту


Chesnokova O. Apodos de los futbolistas insignia mexicanos, colombianos, argentinos y peruanos / Chesnokova O.S. // Njinga e Sepé: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras. — 2024. — vol. 4. — no S1. — pp. 95-130.

Демьянков В.З. «Возможное» и «невозможное» в национальных вариантах испанского языка // Вопросы когнитивной лингвистики. 2024. № 4. С. 5–14. DOI: 10.20916/1812-3228-2024-4-5-14

Чеснокова О.С., Мартыненко И. А. Языковые параметры национальной идентичности перуанцев через призму топонимии Перу // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2024. Т. 15. № 3. С. 914-934. DOI: 10.22363/2313-2299-2024-15-3-914-934

Чеснокова О.С., Радбиль Т.Б. Загадки о быте как отражение этнокультурной идентичности (на примере тувинских, русских и колумбийских загадок) // Новые исследования Тувы. 2024, № 4. С. 92-109. DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2024.4.7

ВАК, РИНЦ

Демьянков В.З.
Параметрический подход с когнитивной точки зрения // Когнитивные исследования языка. — 2024. — № 5. — С. 66-74.

Крбашян Э.И. Фитонимы-индихенизмы как отражение национальной идентичности мексиканцев // Russian Linguistic Bulletin. — 2024. — № 11 (59). — DOI: 10.60797/RULB.2024.59.7

Лихолетова Л. Маркеры национальной идентичности в аргентинском художественном тексте XX века // Ученые записки Национального общества прикладной лингвистики. М.: НОПриЛ, 2024. — № 3 (47). — С. 110-129.

Мартыненко И.А. Испаноязычные экзонимы и эндонимы как маркеры национальной идентичности // Доклады Башкирского университета. — 2024. — Т. 9, № 3. — С. 108-113. — DOI 10.33184/dokbsu-2024.3.13

Папилин Д.А., Чеснокова О.С. Реалии как маркеры национальной идентичности колумбийцев в романе Фернандо Вальехо Рендона «La Virgen de los Sicarios» // Доклады Башкирского университета. — 2024. — Том 9, № 3. — С. 52-59. DOI: https://doi.org/10.33184/dokbsu-2024.3.7

Чеснокова О.С., Говорова Л.А., Усманов Т.Ф. Гимн перу в контексте национальной идентичности перуанцев // Вопросы прикладной лингвистики. — 2024. — № 3 (55). — С. 72-98. https://doi.org/10.25076/vpl.55.04

Talavera Ibarra, P.L., Talavera Ibarra, O.U., Chesnokova, O. (2024). Uruapan’s Place Name and the Identity of the Founders of the Town, Linguistics & Polyglot Studies, 10(3), pp. 47–59. https://doi.org/10.24833/2410-2423-2024-3-40-47-59

Руководитель проекта Все участники
empty-photo

Чеснокова Ольга Станиславовна

доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры иностранных языков филологического факультета; главный научный сотрудник кафедры иностранных языков филологического факультета
Результаты проекта
Намечена концепция языковых параметров идентичности, синтезирующая лингвокультурологические и когнитивные аспекты.
Применен анализ исходных идей параметризации систем языка, связанных с представлением о совокупности грамматических, лексических, фонологических и др. свойств языка и его употребления.
Использованы методы корпусной лингвистики и оригинальные авторские программы В.З. Демьянкова для выведения когнитивных параметров идентичности и их верификации.
Установлены особенности реализации категории возможности/невозможности в латиноамериканских разножанровых текстах, определены различия в представлении этой категории в текстах пиренейского национального варианта испанского языка.
Предложена модель реконструкции топонимических маркеров идентичности. Она была сформулирована и апробирована на материале 23 тыс. топонимов Перу. Статистические данные о генезисе перуанских топонимов интерпретированы через призму распространения испанского языка на территории страны и формирования языковых параметров идентичности перуанцев.
Механизмы гибридизации, схемы редупликации компонентов, реконструкция мотивации топонимов интерпретированы как показатели лингвокогнитивных закономерностей формирования идентичности.
Разработана тематическая типологизация топонимической номенклатуры Перу: агиотопонимы, коммеморативные, дескриптивные топонимы, топонимы-мигранты и др.
Обозначены топонимические маркеры идентичности на основе совокупности перечисленных данных. Вывод о значимости автохтонного компонента в топонимическом коде Перу был расценен как соответствие автохтонному компоненту в менталитете и языковых параметрах перуанской идентичности в целом.
Предложена методология моделирования и интерпретации языковых параметров идентичности на основе генезиса, тематической типологизации топонимов, выведения топонимических маркеров идентичности в диапазоне от отдельных геоимён до схем гибридизации, их статистики в национальном топонимиконе, топонимической метафорики, что может быть применено к топонимиконам других латиноамериканских стран.
Проведена разметка маркеров, их проверка по словарям. Для каждой из четырех изучаемых в проекте лингвокультур отобрано более ста единиц, расцененных как маркеры национальной идентичности.
С помощью оригинального комплекса программ, разработанных В.З. Демьянковым, были проанализированы случаи использования данных маркеров в более чем ста текстах мексиканских, колумбийских, аргентинских, перуанских авторов, а также авторов из других латиноамериканских стран. В картотеке маркеров оказались как лексемы, свойственные одной стране и используемые исключительно в текстах авторов из этих стран, так и лексемы с диффузной территориальной отнесенностью.
Установлены как центробежные тенденции (национальная специфика), так и центростремительные тенденции (сходства в употреблении языковых единиц). Это говорит не только об общем историческом наследии стран Латинской Америки, но и указывает на культурную и языковую диффузию: многие маркеры национальной идентичности нередко выходят за рамки одной страны и даже континента и становятся универсальными лексемами, что касается, в первую очередь, названий блюд и напитков, предметов одежды, оценочных лексем. Главным результатом стали корпус текстов и картотека маркеров на основе разметки этих текстов, верификации единиц, гипотетически расцененных как маркеры, по лексикографическим источникам.
За первый год реализации проекта опубликовано 11 научных работ. Три публикации вышли в журналах первого квартиля (Q1), индексируемых в международной базе данных SCOPUS. Участники проекта приняли участие в 9 научных мероприятиях (в 8 международных конференциях и в одном межвузовском Всероссийском круглом столе), представив в общей сложности 13 докладов по тематике проекта.
По итогам первого года реализации проекта языковые параметры идентичности изучены на разнообразном словарном и текстовом материале заявленных в проекте стран (Мексика, Колумбия, Аргентина, Перу), но не ограничились ими. С опорой на инновационную для вариантологии испанского языка корпусную лингвистику была разработана исследовательская модель определения маркеров идентичности мексиканцев, колумбийцев, аргентинцев, перуанцев, что может быть экстраполировано на представителей других латиноамериканских культурных систем.
Создание «Словаря-справочника маркеров идентичности испаноязычной Латинской Америки: Мексика, Колумбия, Аргентина, Перу».