«Китайский язык – это мост»: студент РУДН Дмитрий Банарь представит Россию на всемирном этапе конкурса по китайскому языку
Изучение китайского языка – это стратегический ход, интерес к необычному или вызов самому себе?
С китайским завязалось давно. Можно сказать, что так сложилась судьба. Мой отец работает с Китаем. Однажды он подумал, что этот необычный язык может мне пригодиться. Я учился в московской школе с упором на китайский язык, не раз бывал в Китае – вне языковой среды очень сложно справиться с разговорным языком. Мне нравится китайский тем, что он очень динамичный и каждый иероглиф имеет значение. Я люблю делать переводы, потому что это взаимодействие с людьми и возможность познакомиться с новой лексикой, которую я при иных обстоятельствах нигде не встретил или просто не обратил внимание.
Насколько трудно дается изучение языка?
Все языки одинаково сложные, если ты изучаешь их как иностранные, и одинаково простые, если ты носитель. Конечно, китайский – это другая языковая группа со своей специфической грамматикой, иероглификой... Но не стоит забывать, что язык неразрывно связан с культурой, поэтому изучение и понимание культуры играет важную роль во владении языком. Поэтому человеку, который практически всю жизнь не был никак связан и не взаимодействовал с культурой страны, трудно бывает. 有志者事竟成 (прим. китайская пословица) – люди, которые хотят чего-то добиться и делают для этого что-то, обязательно достигнут цели.
Как практикуешь язык?
Во-первых, как я уже говорил, берусь за разные переводы. Во-вторых, создаю искусственную языковую среду – общаюсь с ребятами из Китая. В-третьих, читаю много. Еще, конечно, участвую в конкурсах как "Китайский язык – это мост".
Расскажи об участии в конкурсе.
У меня уже был опыт участия в этом конкурсе на школьном этапе. Тогда конкурс оставил положительные впечатления – он дает возможности не только показать себя и свои знания, но найти интересные знакомства, пообщаться с единомышленниками из разных стран. Такая коммуникация, межкультурный обмен и есть суть и философия конкурса – объединять людей китайским языком.
Уже будучи студентом, я подумал о том, чтобы попробовать себя в студенческом этапе. Мне очень помогла преподаватель китайского языка Майя Александровна Егорова – поддерживала, мотивировала, направляла.
Тема конкурса «Все под небом – одна семья». Через задания необходимо было ее максимально раскрыть.
Первый тур – сценка. Вместе с ребятами из команды Москвы мы разыгрывали встречу товарищей, которые вместе учились в интернациональной школе. Вторая мировая война их разлучила, и через 60 лет они снова встретились в Москве, чтобы вспомнить детство, рассказать о своей жизни, поговорить о том, как важно сохранять мир на всей Земле.
Второй тур – публичное выступление. Жюри оценивало не только знание темы, владение языком, но и артистизм участников.
Третий тур – творческий номер. Обычно участники читают стихи или показывают приемы боевых искусств. Я решил исполнить рэп на китайском. Это очень необычно и неожиданно. Рэп только недавно стал набирать популярность в Китае. Он затрагивает остросоциальные темы, так что тема единства всех людей хорошо вписалась в контекст китайского рэпа.
Последний тур – лингвострановедческая викторина.
Как пришла идея зачитать рэп?
Я интересуюсь этой субкультурой в России и в Китае. Мне нравится проблематика китайского рэпа. Я пока не дошел до собственных текстов, поэтому исполнил классический вариант – песню о непростом пути к цели и об ее достижении.
Думаю, необычный формат выступления дал мне некое преимущество.
До всемирного этапа осталось не так много времени – он состоится уже в июле. Как проходит подготовка?
В моем понимании подготовка должна идти постоянно. Я сторонник того, чтобы впитывать новые знания и информацию каждый день, через время обновлять или освежать то, что уже есть. Не нужно ждать, когда тебе дадут что-то новое. Нужно искать самому – читать, узнавать, расширять кругозор, чтобы потом, столкнувшись с каким-то малознакомым вопросом, все равно иметь что сказать за счет более широкой картины мира.
Занятия языком как-то вписаны в режим твоего дня – вечером 2 часа на переводы, утром – час на чтение, или ты посвящаешь этому свободное время по мере возможного? Придерживаешься ли какой-то структуры занятий?
Я не прописываю четко тайминг занятий по часам. Если меня заинтересовала какой-то аспект культуры или истории, могу поставить себе дедлайн – 2-3 недели на проработку. Параллельно читаю что-то еще, что дает более глубокое понимание темы.
Есть предпочтения в темах?
Все зависит от настроения: сегодня меня интересует, что происходит в китайской футбольной лиге, а завтра – как Конфуций дошел до всех его умных мыслей. Сфера интересов разная. Человек, конечно, не может знать всего, но интересоваться многим стоит. Это позволяет рассматривать события прошлого или настоящего с разных точек и понимать их лучше.
Сколько у тебя в арсенале иностранных языков?
Помимо китайского еще английский. Хотелось бы заняться испанским. Думаю, поехать на летнюю школу. Дети сначала говорят, а потом пишут. Я считаю, это правильный подход. Чтобы разбираться в сложных аспектах языка нужно сначала иметь о нем представление.
Топ-3 совета для людей, которые хотят изучать китайский.
Во-первых, осознать для себя цель изучения языка – это дань моде или действительно внутренний интерес. Освоение языка, изучение культуры потребуют много времени и сил. Если человек готов погружаться в это, язык поддастся, если нет – будет очень трудно.
Во-вторых, при изучении другой культуры не забывать свою, делать параллели. Это даст понимание сути сразу в двух направлениях.
А самое главное, конечно же, - работать, подходить ответственно. Изучение китайского – трудоемкий процесс, в котором много нюансов. Не пасовать перед трудностями, стремиться к качеству и идти до конца. Только так будет результат.
Справочно:
35 студентов-победителей региональных отборочных этапов из 7 консульских округов (Московского, Санкт-Петербургского, Казанского, Екатеринбургского, Иркутского, Хабаровского, Дальневосточного) соревновались в уровне владения китайским языком и знаниях в области культуры, истории, искусства, географии, музыки и литературы Китая. Жюри включало в себя представителей посольства и консульств Китая, профессоров и преподавателей из Китая и России. Организаторы конкурса - Посольство Китая в России и глобальная сеть Институтов Конфуция (Confucius Institute, 孔子学院), включающая в себя сеть международных культурно-образовательных центров, создаваемых Государственной канцелярией по распространению китайского языка за рубежом (сокр. Ханьбань, Hanban, 国家汉办) Министерства образования КНР.
Беседовала Александра Мартыненко
От Москвы до Камчатки — география участников осенней школы по информационным технологиям. Более 50 студентов из вузов России встретились в Дубне, чтобы ближе познакомиться с Объединённым институтом ядерных исследований (ОИЯИ). А студенты РУДН заняли 2 место на двух хакатонах.
Двое студентов РУДН вошли в число победителей на «Международной молодежной мастерской по медицинской химии». Конференция прошла во время Менделеевского съезда и объединила студентов бакалавриата, специалитета, магистратуры и аспирантуры из ведущих вузов России и стран зарубежья.
За победу в анатомической олимпиаде «От Везалия к „Пирогову“» сразились 26 команд из России, Африки и Индии. Студенты «Лечебного дела» РУДН с большим отрывом забрали 1 место.