«Долг журналиста — показывать правду и делать это объективно», — Абу Хала Исмаил, выпускник РУДН, журналист турецкого телеканала «TRT»
«Мне дали 3 дня на выезд из страны»
О том, что я поступил на бюджет в российский университет, узнал в разгар гражданской войны в Сирии. Тогда молодых людей призывного возраста не выпускали из страны. Конечно, у меня тоже не было возможности выехать.
В то время я по счастливой случайности познакомился с двумя русскими военными корреспондентами, которые предложили быть их переводчиком. 2 месяца мы жили вместе. И когда их командировка подходила к концу — они поговорили в российском посольстве по поводу моего выезда из страны, российское посольство направило письмо министерству обороны Сирии и мне дали 3 дня на выезд из страны. С тех пор я в России.
«Я удивился, увидев Россию не такой, как на страницах книг»
Дома у нас было много книг о Советском Союзе, Ленине, Сталине, революции. Конечно, в 9 лет больше обращал внимание на картинки, но определённый образ Советского Союза в моей голове сложился. Затем мой старший брат, который оказал на меня особое влияние, переехал в Россию, и эта тема мне стала еще более интересна, я захотел узнать Россию не только по картинкам в книге.
В 17 лет вступил в коммунистическую партию, и это заставило меня узнавать еще больше и больше о России. И вот только в 2015 году я попал сюда, после жизни и работы в Ливане, Эмиратах и Египте. И как я удивился, увидев Россию не такой, как на страницах книг, она ассоциировалась у меня с красной армией, красными зданиями...Я был в шоке, что ничего этого нет.
Цель в России у меня была одна — учеба. Университет дает человеку многое: здесь он может понять жизнь, как люди думают и говорят, узнать язык.
Резюме журналиста: «RT», «Sputnik», «Asharq news», «TRT»
В России я практически сразу устроился на телеканал RT, арабская версия. Мне дали испытательный срок 6 месяцев, но уже через 3 — приняли в штат. Признаюсь, это была моя мечта, и, конечно, я не верил, что возможно за такой короткий срок стать частью большой и сильной команды телевизионщиков. Помню, как испугался, впервые увидев студию, камеры, операторов...Тогда я ничего не знал, был совсем «зеленым». Но спасибо моему характеру — я всегда уверен в себе — все получилось. Страх заставил меня больше работать, читать, узнавать... На RT я проработал 4 года, сначала простым редактором, потом ТОП-редактором.
Затем была работа на радио «Sputnik». 2 года я вел программу «Военное обозрение». А начинал с позиции редактора ленты новостей на сайте. Но меня заметили и предложили попробовать на радио. В программу я попал благодаря знанию российского оружия, его технической и составной части. Это был интересный опыт. Я очень рад, что открыл арабскому миру Россию, познакомил с ее вооружением. После этого был период работы на арабском телеканале «Asharq news», который находится в Дубае. В данный момент работаю корреспондентом в Москве на турецком телеканале «TRT»
«В голове крутилась одна мысль — я журналист»
В Сирии я получил диплом юриста. По специальности работал не больше 6 месяцев. В РУДН первый курс отучился на филолога, но понял, что это не мое место и перевелся на журналистику.
Иногда человек не догадывается о своем таланте, так и я всю жизнь не подозревал, что журналистика у меня «в крови». Я всегда думал, что я просто хороший писатель, оратор, могу играть словами... И только одна ситуация мне открыла глаза на происходящее. В отделе кадров RT девушка-секретарь назвала меня журналистом, а до этого ко мне никто так не обращался. После этого я не слышал, о чем она говорит, о чем спрашивает — в голове крутилась одна мысль — я журналист. Тогда и решил переводиться на кафедру журналистики, понимая, что никакой я не филолог. Принес рекомендации с телеканала в университет, отправил их в посольство — было сложно, но меня перевели.
«Пушкин до знания русского языка мне совсем не нравился»
Я очень люблю читать. На арабском перечитываю Достоевского, Гоголя, Горького, Толстого, Шолохова... Книги Достоевского погружают в другой мир. Например, «Идиот» заставляет задуматься и пофилософствовать, «Преступление и наказание» — услышать монолог человека. Еще Фрейд говорил, что Достоевский знал многие истины до него.
В арабском мире надо знать, книги какого переводчика читать. Например, когда я впервые читал Достоевского — я сразу понял, что он великий писатель, но перевод книги был очень плохой. Немного позже я решил его перечитать, нашел тот же роман, но другого переводчика и уже с первых страниц понял, как хорошо написано. После этого я перечитал практически все его произведения. Так же было и с Пушкиным, до знания русского языка он мне совсем не нравился. Все дело в том, что его стихи переводили без рифмы. И ладно бы только это, в них не было чувств, а это самое главное. Отношения с Пушкиным у меня начались только после того, как я услышал его стихи от другого переводчика, он сам — поэт, поэтому его перевод мне очень понравился. Сегодня я не могу читать переведенные книги, пока не посмотрю, кто переводчик. Для переводчика важно, чтобы прежде всего он знал свой язык, а уже потом — иностранный. Особенно это касается арабского языка, который очень сложный.
А еще люблю арабскую поэзию — это моя жизнь и душа. Я читал английскую, французскую и русскую, но арабская, на мой взгляд, самая прекрасная. Я не нашел поэзии такой глубокой, как арабская, а затем и персидская.
«Хочу написать роман. В голове уже есть сюжет и даже название»
Я хочу делать что-то для России, эта страна дала мне многое. Иногда друзья шутят, что в прошлой жизни я был русским, настолько сильная связь у меня с этой страной.
Хочу написать роман. В голове уже есть сюжет и даже название. На страницах будет то, что пережил лично я — у автора всегда на бумаге отражается собственная судьба.
Желаю посвятить себя еще больше работе. Иногда в выходной думаю отдохнуть от новостей, но машинально включаю компьютер и листаю ленту новостей, начинаю анализировать.
«Папа расплакался, увидев меня на экране»
В начинаниях меня всегда поддерживал папа. Его не стало 2 года назад. Единственное, в чем у нас с ним возникли разногласия — это мой отъезд из Сирии. Но после своего первого репортажа я ему позвонил и попросил включить RT. Папа расплакался, увидев меня на экране. И тогда у него уже не осталось сомнений, что мой отъезд правильным решением. Папа ушел, но успел увидеть, кем я стал.
«Не уверен в своих словах — не говори»
Начинающим журналистам советую больше читать и учиться редактировать. Журналист должен хорошо знать свой язык, уметь играть словами. Советую доверять только достоверным источникам информации. Формировать свое мнение, проанализировав разные данные от разных источников. И самое главное, если не уверен в своих словах — не говори. Слово — это пуля. Долг журналиста — показывать правду и делать это объективно.
Опыт строительства в детстве, самодельная «теплица» в офисе и призовое место в Международном строительном чемпионате – рассказывает Александр Канухин, лучший выпускник Инженерной Академии, направления «Строительство».
Чем привлекает Северный полюс, за что любит испанский язык и что может быть важнее карьеры — рассказывает Роман Давыденко, лучший выпускник факультета гуманитарных и социальных наук РУДН по направлению «Международные отношения».
Что взять с собой, отправляясь в геологическую экспедицию, о чём думает во время заплыва и с каким камнем ассоциируется РУДН — рассказывает Гузель Махмутова, лучшая выпускница инженерной академии по направлению «Прикладная геология».